《鹧鸪天·赠驭说高秀英》
朝代:元代
作者: 王恽
全文:
短短罗袿淡淡妆,拂开红袖便当场。掩翻歌扇珠成串,吹落谈霏玉有香。
由汉魏,到隋唐,谁教若辈管兴亡。百年总是逢场戏,拍板门锤未易当。
拼音:
duǎn duǎn luó guī dàn dàn zhuāng, fú kāi hóng xiù biàn dāng chǎng. yǎn fān gē shàn zhū chéng chuàn, chuī luò tán fēi yù yǒu xiāng. yóu hàn wèi, dào suí táng, shuí jiào ruò bèi guǎn xīng wáng. bǎi nián zǒng shì féng chǎng xì, pāi bǎn mén chuí wèi yì dāng.
《鹧鸪天·赠驭说高秀英》的注译文
- 译文
短短的罗衫淡淡的妆饰,轻轻地挽起红袖登上了场。罗扇轻掩面容歌声如串串珍珠婉转悦耳,言谈锋利如玉屑飞散融和着清香。
从汉魏开始又说到隋唐,是谁让你们总结历代的盛衰兴亡。千年万代不过是用来逢场作戏,成为说书艺人拍板演唱的笑谈。
《鹧鸪天·赠驭说高秀英》的注释
- 注释
鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。双调,五十五字,上、下片各三平韵。
说:即说书。
高秀英:一位说书的女艺人。
罗袿(guī):音, 古代妇女所穿的华丽的衣服。
当场:又叫作场,指开场说书。
珠成串:形容歌喉婉转如一串珠圆。
拍板:一种乐器,以木做成,唱歌时用来按拍,调节音律。门锤:锤同槌。
板:以木制成。说唱时用以按拍,调节音律,警示听众。