更新时间:2024-12-23 07:20:19

《七谏》

朝代:两汉

作者: 东方朔

全文:

初放
平生于国兮,长于原野。
言语讷譅兮,又无彊辅。
浅智褊能兮,闻见又寡。
数言便事兮,见怨门下。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
伏念思过兮,无可改者。
群众成朋兮,上浸以惑。
巧佞在前兮,贤者灭息。
尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
高山崔巍兮,水流汤汤。
死日将至兮,与麋鹿同坑。
塊兮鞠,当道宿,
举世皆然兮,余将谁告?
斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
往者不可及兮,来者不可待。
悠悠苍天兮,莫我振理。
窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。

沉江
惟往古之得失兮,览私微之所伤。
尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
商风肃而害生兮,百草育而不长。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
世从俗而变化兮,随风靡而成行。
信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
废制度而不用兮,务行私而去公。
终不变而死节兮,惜年齿之未央。
将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
不开寤而难道兮,不别横之与纵。
听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。

怨世
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
皇天保其高兮,后土持其久。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
小人之居势兮,视忠正之何若?
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?

怨思
贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。

自悲
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。

哀命
哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。

谬谏
怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不论世而高举兮,恐操行之不调。
弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
俗推佞而进富兮,节行张而不著。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
同音者相和兮,同类者相似。
飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
音声之相和兮,言物类之相感也。
夫方圜之异形兮,势不可以相错。
列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
不及君而骋说兮,世孰可为明之?
身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
乱曰:
鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
铅刀进御兮,遥弃太阿。
拔搴玄芝兮,列树芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

拼音:

chū fàng píng shēng yú guó xī, cháng yú yuán yě. yán yǔ nè sè xī, yòu wú jiàng fǔ. qiǎn zhì biǎn néng xī, wén jiàn yòu guǎ. shù yán biàn shì xī, jiàn yuàn mén xià. wáng bù chá qí cháng lì xī, zú jiàn qì hū yuán yě. fú niàn sī guò xī, wú kě gǎi zhě. qún zhòng chéng péng xī, shàng jìn yǐ huò. qiǎo nìng zài qián xī, xián zhě miè xī. yáo shùn shèng yǐ méi xī, shú wèi zhōng zhí? gāo shān cuī wēi xī, shuǐ liú shāng shāng. sǐ rì jiāng zhì xī, yǔ mí lù tóng kēng. kuài xī jū, dāng dào sù, jǔ shì jiē rán xī, yú jiāng shuí gào? chì zhú hóng hú xī, jìn xí chī xiāo, zhǎn fá jú yòu xī, liè shù kǔ táo. biàn juān zhī xiū zhú xī, jì shēng hū jiāng tán. shàng wēi ruí ér fáng lù xī, xià líng líng ér lái fēng. shú zhī qí bù hé xī, ruò zhú bǎi zhī yì xīn. wǎng zhě bù kě jí xī, lái zhě bù kě dài. yōu yōu cāng tiān xī, mò wǒ zhèn lǐ. qiè yuàn jūn zhī bù wù xī, wú dú sǐ ér hòu yǐ. chén jiāng wéi wǎng gǔ zhī dé shī xī, lǎn sī wēi zhī suǒ shāng. yáo shùn shèng ér cí rén xī, hòu shì chēng ér fú wàng. qí huán shī yú zhuān rèn xī, yí wú zhōng ér míng zhāng. jìn xiàn huò yú lí jī xī, shēn shēng xiào ér bèi yāng. yǎn wáng xíng qí rén yì xī, jīng wén wù ér xú wáng. zhòu bào nüè yǐ shī wèi xī, zhōu dé zuǒ hū lǚ wàng. xiū wǎng gǔ yǐ xíng ēn xī, fēng bǐ gàn zhī qiū lǒng. xián jùn mù ér zì fù xī, rì jìn yín ér hé tóng. míng fǎ lìng ér xiū lǐ xī, lán zhǐ yōu ér yǒu fāng. kǔ zhòng rén zhī dù yǔ xī, jī zǐ wù ér yáng kuáng. bù gù dì yǐ tān míng xī, xīn fú yù ér nèi shāng. lián huì zhǐ yǐ wéi pèi xī, guò bào sì ér shī xiāng. zhèng chén duān qí cāo xíng xī, fǎn lí bàng ér jiàn rǎng. shì sú gèng ér biàn huà xī, bó yí è yú shǒu yáng. dú lián jié ér bù róng xī, shū qí jiǔ ér yú míng. fú yún chén ér bì huì xī, shǐ rì yuè hū wú guāng. zhōng chén zhēn ér yù jiàn xī, chán yú huǐ ér zài páng. qiū cǎo róng qí jiāng shí xī, wēi shuāng xià ér yè jiàng. shāng fēng sù ér hài shēng xī, bǎi cǎo yù ér bù zhǎng. zhòng bìng xié yǐ dù xián xī, gū shèng tè ér yì shāng. huái jì móu ér bú jiàn yòng xī, yán xué chù ér yǐn cáng. chéng gōng huī ér bù zú xī, zi xū sǐ ér bù zàng. shì cóng sú ér biàn huà xī, suí fēng mǐ ér chéng háng. xìn zhí tuì ér huǐ bài xī, xū wěi jìn ér dé dàng. zhuī huǐ guò zhī wú jí xī, qǐ jìn zhōng ér yǒu gōng. fèi zhì dù ér bù yòng xī, wù xíng sī ér qù gōng. zhōng bù biàn ér sǐ jié xī, xī nián chǐ zhī wèi yāng. jiāng fāng zhōu ér xià liú xī, jì xìng jūn zhī fā méng. tòng zhōng yán zhī nì ěr xī, hèn shēn zi zhī chén jiāng. yuàn xī xīn zhī suǒ wén xī, zāo zhí jūn zhī bù cōng. bù kāi wù ér nán dào xī, bù bié héng zhī yǔ zòng. tīng jiān chén zhī fú shuō xī, jué guó jiā zhī jiǔ cháng. miè guī jǔ ér bù yòng xī, bèi shéng mò zhī zhèng fāng. lí yōu huàn ér nǎi wù xī, ruò zòng huǒ yú qiū péng. yè shī zhī ér bù jiù xī, shàng hé lùn hū huò xiōng. bǐ lí pàn ér péng dǎng xī, dú xíng zhī shì qí hé wàng? rì jiān rǎn ér bù zì zhī xī, qiū háo wēi zāi ér biàn róng. zhòng qīng jī ér zhé zhóu xī, yuán jiù zá ér lèi zhòng. fù xiāng yuán zhī liú sī xī, kǒng zhú bō ér fù dōng. huái shā lì ér zì chén xī, bù rěn jiàn jūn zhī bì yōng. yuàn shì shì chén nào ér nán lùn xī, sú qián é ér cēn cuó. qīng líng líng ér jiān miè xī, hùn zhàn zhàn ér rì duō. xiāo xiāo jì yǐ chéng qún xī, xuán hè mǐ yì ér píng yí. péng ài qīn rù yù yú chuáng zǐ xī, mǎ lán chěn chuō ér rì jiā. qì juān yào zhǐ yǔ dù héng xī, yú nài shì zhī bù zhī fāng hé? hé zhōu dào zhī píng yì xī, rán wú huì ér xiǎn xì. gāo yáng wú gù ér wěi chén xī, táng yú diǎn zhuó ér huǐ yì. shuí shǐ zhèng qí zhēn shì xī, suī yǒu bā shī ér bù kě wèi. huáng tiān bǎo qí gāo xī, hòu tǔ chí qí jiǔ. fú qīng bái yǐ xiāo yáo xī, piān yǔ hū xuán yīng yì sè. xī shī shì shì ér bù dé jiàn xī, mó mǔ bó xiè ér rì shì. guì dù bù zhī suǒ yān liú xī, liǎo chóng bù zhī xǐ hū kuí cài. chù mǐn mǐn zhī zhuó shì xī, jīn ān suǒ dá hū wú zhì. yì yǒu suǒ zài ér yuǎn shì xī, gù fēi zhòng rén zhī suǒ shí. jì chóu chú yú bì jú xī, yù sūn yáng ér dé dài. lǚ wàng qióng kùn ér bù liáo shēng xī, zāo zhōu wén ér shū zhì. níng qī fàn niú ér shāng gē xī, huán gōng wén ér fú zhì. lù shì nǚ zhī fāng sāng xī, kǒng zǐ guò zhī yǐ zì shì. wú dú guāi là ér wú dāng xī, xīn dào chù ér mào sī. sī bǐ gàn zhī pēng pēng xī, āi zǐ xū zhī shèn shì. bēi chǔ rén zhī hé shì xī, xiàn bǎo yù yǐ wéi shí. yù lì wǔ zhī bù chá xī, qiāng liǎng zú yǐ bì cuò. xiǎo rén zhī jū shì xī, shì zhōng zhèng zhī hé ruò? gǎi qián shèng zhī fǎ dù xī, xǐ niè rú ér wàng zuò. qīn chán yú ér shū xián shèng xī, sòng wèi lǘ jū wèi chǒu è. yú jìn xí ér bì yuǎn xī, shú zhī chá qí hēi bái? zú bù dé xiào qí xīn róng xī, ān miǎo miǎo ér wú suǒ guī báo. zhuān jīng shuǎng yǐ zì míng xī, huì míng míng ér yōng bì. nián jì yǐ guò tài bàn xī, rán kǎn kē ér liú zhì. yù gāo fēi ér yuǎn jí xī, kǒng lí wǎng ér miè bài. dú yuān yì ér wú jí xī, shāng jīng shén ér shòu yāo. huáng tiān jì bù chún mìng xī, yú shēng zhōng wú suǒ yī. yuàn zì chén yú jiāng liú xī, jué héng liú ér jìng shì. níng wèi jiāng hǎi zhī ní tú xī, ān néng jiǔ jiàn cǐ zhuó shì? yuàn sī xián shì qióng ér yǐn chǔ xī, lián fāng zhèng ér bù róng. zi xū jiàn ér mí qū xī, bǐ gàn zhōng ér pōu xīn. zi tuī zì gē ér sì jūn xī, dé rì wàng ér yuàn shēn. xíng míng bái ér yuē hēi xī, jīng jí jù ér chéng lín. jiāng lí qì yú qióng xiàng xī, jí lí màn hū dōng xiāng. xián zhě bì ér bú jiàn xī, chán yú jìn ér xiāng péng. xiāo xiāo bìng jìn ér jù míng xī, fèng huáng fēi ér gāo xiáng. yuán yī wǎng ér jìng shì xī, dào yōng jué ér bù tōng. zì bēi jū chóu qín qí shuí gào xī, dú yǒng sī ér yōu bēi. nèi zì xǐng ér bù cán xī, cāo yù jiān ér bù shuāi. yǐn sān nián ér wú jué xī, suì hū hū qí ruò tuí. lián yú shēn bù zú yǐ zú yì xī, jì yī jiàn ér fù guī. āi rén shì zhī bù xìng xī, shǔ tiān mìng ér wěi zhī xián chí. shēn bèi jí ér bù xián xī, xīn fèi rè qí ruò tāng. bīng tàn bù kě yǐ xiāng bìng xī, wú gù zhī hū mìng zhī bù zhǎng. āi dú kǔ sǐ zhī wú lè xī, xī yǔ nián zhī wèi yāng. bēi bù fǎn yú zhī suǒ jū xī, hèn lí yǔ zhī gù xiāng. niǎo shòu jīng ér shī qún xī, yóu gāo fēi ér āi míng. hú sǐ bì shǒu qiū xī, fū rén shú néng bù fǎn qí zhēn qíng? gù rén shū ér rì wàng xī, xīn rén jìn ér yú hǎo. mò néng xíng yú yǎo míng xī, shú néng shī yú wú bào? kǔ zhòng rén zhī jiē rán xī, chéng huí fēng ér yuǎn yóu. líng héng shān qí ruò lòu xī, liáo yú yú yǐ wàng yōu. bēi xū yán zhī wú shí xī, kǔ zhòng kǒu zhī shuò jīn. guò gù xiāng ér yī gù xī, qì xū xī ér zhān jīn. yàn bái yù yǐ wéi miàn xī, huái wǎn yǎn yǐ wéi xīn. xié qì rù ér gǎn nèi xī, shī yù sè ér wài yín. hé qīng yún zhī liú lán xī, wēi shuāng jiàng zhī méng méng. xú fēng zhì ér pái huái xī, jí fēng guò zhī shāng shāng. wén nán fān lè ér yù wǎng xī, zhì kuài jī ér qiě zhǐ. jiàn hán zhòng ér sù zhī xī, wèn tiān dào zhī suǒ zài? jiè fú yún yǐ sòng yǔ xī, zài cí ní ér wèi jīng. jià qīng lóng yǐ chí wù xī, bān yǎn yǎn zhī míng míng. hū róng róng qí ān zhī xī, chāo huāng hū qí yān rú? kǔ zhòng rén zhī nán xìn xī, yuàn lí qún ér yuǎn jǔ. dēng luán shān ér yuǎn wàng xī, hǎo guì shù zhī dōng róng. guān tiān huǒ zhī yán yáng xī, tīng dà hè zhī bō shēng. yǐn bā wéi yǐ zì dào xī, hán hàng xiè yǐ cháng shēng. jū bù lè yǐ shí sī xī, shí cǎo mù zhī qiū shí. yǐn jūn ruò zhī zhāo lù xī, gòu guì mù ér wèi shì. zá jú yòu yǐ wéi yòu xī, liè xīn yí yǔ jiāo zhēn. kūn hè gū ér yè hào xī, āi jū zhě zhī chéng zhēn. āi mìng āi shí mìng zhī bù hé xī, shāng chǔ guó zhī duō yōu. nèi huái qíng zhī jié bái xī, zāo luàn shì ér lí yóu. è gěng jiè zhī zhí xíng xī, shì hùn zhuó ér bù zhī. hé jūn chén zhī xiāng shī xī, shàng yuán xiāng ér fēn lí. cè mì luó zhī xiāng shuǐ xī, zhī shí gù ér bù fǎn. shāng lí sàn zhī jiāo luàn xī, suì cè shēn ér jì yuǎn. chù xuán shě zhī yōu mén xī, xué yán shí ér kū fú. cóng shuǐ jiāo ér wèi xǐ xī, yǔ shén lóng hū xiū xī. hé shān shí zhī zhǎn yán xī, líng hún qū ér yǎn jiǎn. hán sù shuǐ ér méng shēn xī, rì miǎo miǎo ér jì yuǎn. āi xíng tǐ zhī lí jiě xī, shén wǎng liǎng ér wú shě. wéi jiāo lán zhī bù fǎn xī, hún mí huò ér bù zhī lù. yuàn wú guò zhī shè xíng xī, suī miè méi zhī zì lè. tòng chǔ guó zhī liú wáng xī, āi líng xiū zhī guò dào. gù shí sú zhī hùn zhuó xī, zhì mào mí ér bù zhī lù. niàn sī mén zhī zhèng jiàng xī, yáo shè jiāng ér yuǎn qù. niàn nǚ xū zhī chán yuán xī, tì qì liú hū yú yì. wǒ jué sǐ ér bù shēng xī, suī zhòng zhuī wú hé jí. xì jí lài zhī sù shuǐ xī, wàng gāo shān zhī jiǎn chǎn. āi gāo qiū zhī chì àn xī, suì méi shēn ér bù fǎn. miù jiàn yuàn líng xiū zhī hào dàng xī, fū hé zhí cāo zhī bù gù? bēi tài shān zhī wèi huáng xī, shú jiāng hé zhī kě hé? yuàn chéng xián ér xiào zhì xī, kǒng fàn jì ér gàn huì. zú fǔ qíng yǐ jì mò xī, rán chāo chàng ér zì bēi. yù yǔ shí qí tóng kuì xī, guàn yú yǎn yǔ zhū jī. nú jùn zá ér bù fēn xī, fú bà niú ér cān jì. nián tāo tāo ér zì yuǎn xī, shòu rǎn rǎn ér yù shuāi. xīn tú tán ér fán yuān xī, jiǎn chāo yáo ér wú jì. gù shí sú zhī gōng qiǎo xī, miè guī jǔ ér gǎi cuò. xì qí jì ér bù chéng xī, cè nú dài ér qǔ lù. dāng shì qǐ wú qí jì xī, chéng wú wáng liáng zhī shàn yù. jiàn zhí pèi zhě fēi qí rén xī, gù jū tiào ér yuǎn qù. bù liàng záo ér zhèng ruì xī, kǒng jǔ yuē zhī bù tóng. bù lùn shì ér gāo jǔ xī, kǒng cāo xíng zhī bù tiáo. hú gōng chí ér bù zhāng xī, shú yún zhī qí suǒ zhì? wú qīng wēi zhī huàn nàn xī, yān zhī xián shì zhī suǒ sǐ? sú tuī nìng ér jìn fù xī, jié xíng zhāng ér bù zhe. xián liáng bì ér bù qún xī, péng cáo bǐ ér dǎng yù. xié shuō shì ér duō qū xī, zhèng fǎ hú ér bù gōng. zhí shì yǐn ér bì nì xī, chán yú dēng hū míng táng. qì péng xián zhī yú lè xī, miè qiǎo chuí zhī shéng mò. kūn lù zá yú zōu zhēng xī, jī péng shǐ yǐ shè gé. jià jiǎn lǘ ér wú cè xī, yòu hé lù zhī néng jí? yǐ zhí zhēn ér wèi diào xī, yòu hé yú zhī néng dé? bó yá zhī jué xián xī, wú zhōng zǐ qī ér tīng zhī. hé bào pú ér qì xuè xī, ān dé liáng gōng ér pōu zhī? tóng yīn zhě xiāng hè xī, tóng lèi zhě xiāng sì. fēi niǎo hào qí qún xī, lù míng qiú qí yǒu. gù kòu gōng ér gōng yīng xī, dàn jiǎo ér jiǎo dòng. hǔ xiào ér gǔ fēng zhì xī, lóng jǔ ér jǐng yún wǎng. yīn shēng zhī xiāng hè xī, yán wù lèi zhī xiāng gǎn yě. fū fāng huán zhī yì xíng xī, shì bù kě yǐ xiāng cuò. liè zǐ yǐn shēn ér qióng chù xī, shì mò kě yǐ jì tuō. zhòng niǎo jiē yǒu háng liè xī, fèng dú xiáng xiáng ér wú suǒ báo. jīng zhuó shì ér bù dé zhì xī, yuàn cè shēn yán xué ér zì tuō. yù hé kǒu ér wú yán xī, cháng bèi jūn zhī hòu dé. dú biàn yuān ér huái dú xī, chóu yù yù zhī yān jí? niàn sān nián zhī jī sī xī, yuàn yī jiàn ér chén cí. bù jí jūn ér chěng shuō xī, shì shú kě wèi míng zhī? shēn qǐn jí ér rì chóu xī, qíng chén yì ér bù yáng. zhòng rén mò kě yǔ lùn dào xī, bēi jīng shén zhī bù tōng. luàn yuē: luán huáng kǒng fèng rì yǐ yuǎn xī, chù fú jià é. jī wù mǎn táng tán xī, tuó miǎn yóu hū huá chí. yào niǎo bēn wáng xī, téng jià tuó tuó. qiān dāo jìn yù xī, yáo qì tài ē. bá qiān xuán zhī xī, liè shù yù hé. jú yòu wēi kū xī, kǔ lǐ yǐ nǐ. biān ōu dēng yú míng táng xī, zhōu dǐng qián qián hū shēn yuān. zì gǔ ér gù rán xī, wú yòu hé yuàn hū jīn zhī rén.

《七谏》的注译文
  • 初放
      我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。
      性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。
      我才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。
      只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。
      君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。
      心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。
      群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。
      谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。
      尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?
      高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。
      叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。
      孤独潦倒居无定所,举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?
      大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。
      橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。
      可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。
      上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。
      谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。
      从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。
      悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。
      我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。
《七谏》的注释
  • 沉江
      想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国又桩桩。
      尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。
      齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。
      晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。
      徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。
      殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。
      武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。
      天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。
      法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。
      我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。
      也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。
      将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。
      正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。
      世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。
      独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。
      层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。
      忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。
      就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。
      急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。
      群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。
      我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。
      子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。
      世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。
      诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。
      国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。
      他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。
      我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。
      我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
      哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。
      我愿竭尽所闻陈述政又,可君王他充耳不闻不采用。
      君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
      好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。
      放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。
      遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。
      君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。
      众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国又昌隆!
      君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。
      车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。
      我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。
      怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。
《七谏》的评析
  • 初放
      我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。
      性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。
      我才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。
      只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。
      君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。
      心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。
      群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。
      谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。
      尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?
      高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。
      叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。
      孤独潦倒居无定所,举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?
      大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。
      橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。
      可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。
      上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。
      谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。
      从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。
      悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。
      我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

    沉江
      想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国又桩桩。
      尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。
      齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。
      晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。
      徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。
      殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。
      武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。
      天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。
      法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。
      我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。
      也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。
      将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。
      正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。
      世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。
      独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。
      层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。
      忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。
      就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。
      急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。
      群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。
      我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。
      子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。
      世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。
      诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。
      国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。
      他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。
      我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。
      我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
      哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。
      我愿竭尽所闻陈述政又,可君王他充耳不闻不采用。
      君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
      好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。
      放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。
      遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。
      君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。
      众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国又昌隆!
      君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。
      车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。
      我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。
      怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

    怨世
      时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。
      清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
      凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
      蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
      他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
      大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
      古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
      让谁来评判他的真伪?
      虽有八位贤人也难定夺。
      老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
      我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
      西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
      桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
      我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
      我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
      骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
      吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
      宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
      有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
      独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
      想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
      楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
      遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
      志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
      众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
      君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
      君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
      我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
      我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
      我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
      也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
      独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
      老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
      我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
      我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

    怨思
      贤良士常贫穷身处困境,廉正者身清白不被世容。
      子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。
      子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。
      行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。
      香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。
      贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。
      猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。
      我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

    自悲
      孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。
      自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。
      放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。
      可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。
      我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。
      我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。
      冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。
      孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。
      悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。
      鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。
      狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?
      故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。
      谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?
      苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。
      登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。
      谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。
      经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。
      我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。
      谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。
      为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。
      轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。
      闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。
      看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。
      凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。
      驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。
      风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。
      悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。
      登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。
      观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。
      我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。
      郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。
      我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。
      我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。
      鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

    哀命
      生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。
      我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
      群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
      为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
      我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
      悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
      我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
      我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
      高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
      我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
      我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
      子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
      我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
      悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
      本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
      想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
      想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
      我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
      我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
      哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

    谬谏
      君王糊里糊涂令人怨叹,他的意志为何常变不坚。
      悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。
      我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。
      终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。
      美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。
      劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。
      岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。
      我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。
      本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。
      闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。
      当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。
      骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。
      不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。
      不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。
      强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。
      国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。
      世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。
      贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。
      邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。
      忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。
      抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。
      香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
      没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。
      用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?
      俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。
      卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。
      音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。
      飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。
      叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。
      猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。
      音声一致和谐流转,又物同类相互感应。
      方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。
      列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。
      众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。
      遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。
      我本想对国又闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。
      我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。
      积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。
      未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。
      身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。
      无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。
      尾声:
      鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。
      呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。
      骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。
      把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。
      把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。
      橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。
      瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。
      黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!

古诗大全工具简介

古诗大全网站主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部