更新时间:2024-11-10 13:28:10

《寄韩谏议注》

朝代:唐代

作者: 杜甫

全文:

今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。
芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。
星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
国家成败吾岂敢,色难腥腐餐风香。
周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。

拼音:

jīn wǒ bù lè sī yuè yáng, shēn yù fèn fēi bìng zài chuáng. měi rén juān juān gé qiū shuǐ, zhuó zú dòng tíng wàng bā huāng. hóng fēi míng míng rì yuè bái, qīng fēng yè chì tiān yù shuāng. yù jīng qún dì jí běi dǒu, huò qí qí lín yì fèng huáng. fú róng jīng qí yān wù luò, yǐng dòng dào jǐng yáo xiāo xiāng. xīng gōng zhī jūn zuì qióng jiāng, yǔ rén xī shǎo bù zài páng. shì wén zuó zhě chì sōng zǐ, kǒng shì hàn dài hán zhāng liáng. xī suí liú shì dìng cháng ān, wéi wò wèi gǎi shén cǎn shāng. guó jiā chéng bài wú qǐ gǎn, sè nán xīng fǔ cān fēng xiāng. zhōu nán liú zhì gǔ suǒ xī, nán jí lǎo rén yīng shòu chāng. měi rén hú wéi gé qiū shuǐ, yān dé zhì zhī gòng yù táng.

《寄韩谏议注》的注译文
  • 在整部杜集中,《寄韩谏议注》并不是杜诗最高成就和主体风格的代表作品,但是,这首诗深具别样之美,似乎也不是杜甫其他诗作光芒所能掩盖。
《寄韩谏议注》的注释
  • 此诗虽为七言古体,但在诗歌意象选取、意境营造乃至情感抒发等方面,可以说落笔便得楚骚之风。叶矫然《龙性堂诗话》谓此作“文心幻森,直登屈、宋之堂”,“文心幻森”四字,深识骚意。
《寄韩谏议注》的评析
  • 译文
    眼下我心情不佳是思念岳阳,身体想要奋飞疾病逼我卧床。隔江的韩注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鸿鹄已高飞远空在日月之间,青枫树叶已变红秋霜已下降。玉京山众仙们聚集追随北斗,有的骑着麒麟有的驾着凤凰。芙蓉般的旌旗被烟雾所淹没,潇湘荡着涟漪倒影随波摇晃。星宫中的仙君沉醉玉露琼浆,羽衣仙人稀少况且不在近旁。听说他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象汉初韩国的张良。当年他随刘邦建业定都长安,运筹帷幄之心未改精神惨伤。国家事业成败岂敢坐视观望,厌恶腥腐世道宁可餐食枫香。太史公留滞周南古来被痛惜,但愿他象南极寿星长泰永昌。品行高洁之人为何远隔江湖,怎么才能将他置于未央宫上?

    注释
    谏议:按:谏议大夫起于后汉。续通典:武后龙朔二年改为正谏大夫,开元以来,仍复。凡四人属门下官。
    不乐:诗唐风:今我不乐,日月其除。
    岳阳:师注:岳州巴陵郡曰岳阳,有君山、洞庭、湘江之胜。按:此系谏议隐居处。地理志:岳州在岳之阳,故曰岳阳。按:岳阳即今湖广岳州府。
    奋飞:诗邶风:静言思之,不能奋飞。
    娟娟:鲍照初月诗:未映西北墀,娟娟似蛾眉。
    洞庭:禹贡,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、渐水、元水、辰水、叙水、酉水、沣水、资水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。
    八荒:扬雄传:陟西岳以望八荒。
    鸿飞冥冥:指韩已遁世。法言:鸿飞冥冥,弋人何篡焉。
    枫叶:谢灵运诗:晓霜枫叶丹。
    雨霜:鲍照诗:北风驱鹰天雨霜。
    玉京:按,元君注:玉京者,无为之天也。东南西北,各有八天,凡三十二天,盖三十二帝之都。玉京之下,乃昆仑之都。
    群帝:江淹诗:群帝共上下。
    北斗:晋书天文志:北斗在太微北,七政之枢机,号令之主。
    麒麟:集仙录:群仙毕集,位高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙凤鹤,每翅各大丈余。
    倒景:大人赋:贯列缺之倒景。注引陵阳子明经:列缺气去地二千四百里,倒景气去地四千里,其景皆倒在下。
    潇湘:谢朓诗:洞庭张乐地,潇湘帝子游。
    星宫:前汉天文志:经星常宿,中外官凡百七十八名,积数七百八十三星,皆有州国官宫物类之象。
    琼浆:楚辞:华爵既陈,有琼浆些。
    羽人:穿羽衣的仙人。楚辞:仍羽人於丹丘。
    赤松子:史记留侯世家:张良曰:吾以三寸舌为帝者师,封万户,位列侯,布衣之极,於良足矣。愿弃人间事,从赤松子游耳。乃学避谷引道轻身。
    韩张良:陆机高祖功臣传:太子少傅留文成侯韩张良。
    刘氏:汉书高祖纪:帝尝与吕后曰:周勃厚重少文,然安刘氏者必勃也。令为太尉。
    帷幄未改:帷幄本指帐幕,此指谋国之心。高帝纪:运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房。
    色难:神仙传:壶公数试费长房,继令噉溷,臭恶非常,长房色难之。
    腥腐:鲍照诗:何时与尔曹,啄腐共吞腥。
    枫香:尔雅注:枫有脂而香。南史:任昉营佛殿,调枫香二石。
    周南留滞:史记太史公自序:是岁,天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。注:古之周南,今之洛阳。
    老人寿昌:晋书:老人一星在弧南。一曰南极,常以秋分之旦见於丙,秋分之夕没於丁。见则治平,主寿昌。
    玉堂:十洲记:昆仑有流精之阙,碧玉之堂,西王母所治也。按:梦溪笔谈:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金銮殿,皆在其间。

    ,

    译文
    我的心情恺郁思念着岳阳,想要鼓翼奋飞却辗转在病床。
    远隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖边洗脚,一面向四方遥望。
    鸿雁飞向遥远的高天,皓洁的日月放射光芒。秋风染红青枫的绿叶,秋空中降下寒霜。
    玉京的天帝们聚集在北斗星宫,有的乘驾麒麟,有的骑着凤凰。
    芙蓉装饰的旌旗招展,如烟雾漫天,旗影摇动那映着丽日的潇湘。
    星宫的帝君在那里畅饮美酒,可惜飞仙稀少,远在他方。
    听说你已经归隐,跟从仙人赤松子,像汉代的张良一样。
    你曾经安邦定国,建立功绩,运筹决策的政务使你烦倦,神情惨伤。
    你说你不能左右国家的命运,想去求仙访道,不愿留在污浊的尘世上。
    太史公怅恨滞留洛阳,你又为什么隐居潇湘?当天空出现老人星,世上就会太平、安康。
    你为什么同我远隔秋水不得相见?几时你才肯重新出山来辅佐朝堂?

    注释
    1.韩谏议注:韩注,生平不详,由此诗看当为楚人。谏议是其曾任官职,唐门下省属官有谏议大夫,正五品上,掌侍从赞相,规谏讽谕。
    2.岳阳:今湖南岳阳,当是韩注所在地。
    3.奋飞:插翅飞去。
    4.美人:指所思慕之人,男女都可用,用于男性则指其才德美。《离骚》:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”。娟娟:秀美状。
    5.濯足洞庭:《楚辞·渔父》引古歌:“沧浪之水清兮,可以灌我缨;沧浪之水浊兮,可以灌吾足。”据《楚辞》旧注,沧浪水近在楚都。当与洞庭同一水系。洞庭,湖名,在今湖南、湖北交界处。
    6.八荒:四方四隅称八荒。
    7.鸿飞冥冥:指韩己遁世。冥冥,远空。
    8.玉京:玉京山,道家仙山,元始天尊居处。
    9.群帝:此指群仙。
    10.北斗:北斗是人君之象,号令之主(《晋书·天文志》)。
    11.“或骑”句:《集仙录》记:群仙毕集,位高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙。翳,语助词。
    12.倒景:即“倒影”。
    13.摇潇湘:指倒影在潇湘水中荡漾。潇、湘是二水,于湖南零陵汇合。
    14.星宫之君:承“集北斗”,当指北斗星君,借指皇帝。
    15.羽人:飞仙,借指远贬之人。两句谓君上昏醉,贤人远去。
    16.“似闻”二句:张良字子房,韩国旧贵族,后为刘邦谋臣,刘邦得天下,张良说:“愿去人间事,从赤松子游耳。”见《汉书,张良传》。后道教附会张良真随赤松子仙去。赤松子是神农时雨师。
    17.“昔随”二句:《汉书·高祖纪》载刘邦言:“运筹帷握之中,决胜千里之外,吾不如子房功。”此借用言韩注有功于朝廷,旧迹未改,而人事已非,不由黯然神伤。定长安,建都长安。帷惺,军幕。
    18.“国家”二句:前句化用诸葛亮《出师表》:“至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。”吾,是以韩的口气说话。后句化用《庄子·秋水》寓言,说鹓雏(鸾凤之属)非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。有鸱鸮(猫头鹰)得一腐鼠,见鹓雏飞过,怕来夺食,就“吓”声以驱赶鹓雏。不知鹓雏根本无意于此。鸱鸮喻宵小之徒,鹓雏言避世贤者。鲍照《升天行》“何时与尔曹,逐腐共吞腥”,鲍诗是愤激反语,这里正说。色难,面有难色,不愿之意。枫香,《尔雅注》说枫似白杨有脂而香,称枫香。道家常以枫香和药,餐枫香喻持操隐居。
    19.“周南”句:《史记·太史公自序》:“是岁天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。”
    20.南极老人:《晋书·天文志》言,南极星,又名老人星,见则天下治平,主掌寿昌。
    21.胡为:何为,为什么。
    22.贡:献,这里是荐举之意。
    23.玉堂:汉未央宫有玉堂。这里指朝廷。

《寄韩谏议注》更多内容
  • 译文
    我的心情恺郁思念着岳阳,想要鼓翼奋飞却辗转在病床。
    远隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖边洗脚,一面向四方遥望。
    鸿雁飞向遥远的高天,皓洁的日月放射光芒。秋风染红青枫的绿叶,秋空中降下寒霜。
    玉京的天帝们聚集在北斗星宫,有的乘驾麒麟,有的骑着凤凰。
    芙蓉装饰的旌旗招展,如烟雾漫天,旗影摇动那映着丽日的潇湘。
    星宫的帝君在那里畅饮美酒,可惜飞仙稀少,远在他方。
    听说你已经归隐,跟从仙人赤松子,像汉代的张良一样。
    你曾经安邦定国,建立功绩,运筹决策的政务使你烦倦,神情惨伤。
    你说你不能左右国家的命运,想去求仙访道,不愿留在污浊的尘世上。
    太史公怅恨滞留洛阳,你又为什么隐居潇湘?当天空出现老人星,世上就会太平、安康。
    你为什么同我远隔秋水不得相见?几时你才肯重新出山来辅佐朝堂?
古诗大全工具简介

古诗大全网站主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部