《黍离》
朝代:先秦
作者:佚名
全文:
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
拼音:
bǐ shǔ lí lí, bǐ jì zhī miáo. xíng mài mǐ mǐ, zhōng xīn yáo yáo. zhī wǒ zhě, wèi wǒ xīn yōu bù zhī wǒ zhě, wèi wǒ hé qiú. yōu yōu cāng tiān, cǐ hé rén zāi? bǐ shǔ lí lí, bǐ jì zhī suì. xíng mài mǐ mǐ, zhōng xīn rú zuì. zhī wǒ zhě, wèi wǒ xīn yōu bù zhī wǒ zhě, wèi wǒ hé qiú. yōu yōu cāng tiān, cǐ hé rén zāi? bǐ shǔ lí lí, bǐ jì zhī shí. xíng mài mǐ mǐ, zhōng xīn rú yē. zhī wǒ zhě, wèi wǒ xīn yōu bù zhī wǒ zhě, wèi wǒ hé qiú. yōu yōu cāng tiān, cǐ hé rén zāi?
《黍离》的注译文
- 译文
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
《黍离》的注释
- 注释
黍(shǔ):北方的一种农作物,形似小米,有黏性。离离:行列貌。
稷(jì):古代一种粮食作物,指粟或黍属。
行迈:行走。靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。
中心:心中。摇摇:心神不定的样子。
悠悠:遥远的样子。
噎(yē):堵塞。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。