更新时间:2024-12-22 22:40:37

《郑庄公戒饬守臣》

朝代:先秦

作者: 左丘明

全文:

  秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣。虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。

  郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷,唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎?寡人之使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之!吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”

  君子谓郑庄公“于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”(序民人 一作:序人民)

拼音:

qiū qī yuè, gōng huì qí hóu zhèng bó fá xǔ. gēng chén, fù yú xǔ. yǐng kǎo shū qǔ zhèng bó zhī qí máo hú yǐ xiān dēng, zǐ dōu zì xià shè zhī, diān. xiá shū yíng yòu yǐ máo hú dēng, zhōu huī ér hū yuē: jūn dēng yǐ! zhèng shī bì dēng. rén wǔ, suì rù xǔ. xǔ zhuāng gōng bēn wèi. qí hóu yǐ xǔ ràng gōng. gōng yuē: jūn wèi xǔ bù gòng, gù cóng jūn tǎo zhī. xǔ jì fú qí zuì yǐ. suī jūn yǒu mìng, guǎ rén fú gǎn yù wén. nǎi yǔ zhèng rén. zhèng bó shǐ xǔ dài fū bǎi lǐ fèng xǔ shū yǐ jū xǔ dōng piān, yuē: tiān huò xǔ guó, guǐ shén shí bù chěng yú xǔ jūn, ér jiǎ shǒu yú wǒ guǎ rén, guǎ rén wéi shì yī èr fù xiōng bù néng gòng yì, qí gǎn yǐ xǔ zì wèi gōng hū? guǎ rén yǒu dì, bù néng hé xié, ér shǐ hú qí kǒu yú sì fāng, qí kuàng néng jiǔ yǒu xǔ hū? wú zi qí fèng xǔ shū yǐ fǔ róu cǐ mín yě, wú jiāng shǐ huò yě zuǒ wú zi. ruò guǎ rén dé méi yú dì, tiān qí yǐ lǐ huǐ huò yú xǔ, wú níng zī xǔ gōng fù fèng qí shè jì, wéi wǒ zhèng guó zhī yǒu qǐng yè yān, rú jiù hūn gòu, qí néng jiàng yǐ xiāng cóng yě. wú zī tā zú shí bī chǔ cǐ, yǐ yǔ wǒ zhèng guó zhēng cǐ tǔ yě. wú zǐ sūn qí fù wáng zhī bù xiá, ér kuàng néng yīn sì xǔ hū? guǎ rén zhī shǐ wú zi chù cǐ, bù wéi xǔ guó zhī wèi, yì liáo yǐ gù wú yǔ yě. nǎi shǐ gōng sūn huò chù xǔ xī piān, yuē: fán ér qì yòng cái huì, wú zhì yú xǔ. wǒ sǐ, nǎi jí qù zhī! wú xiān jūn xīn yì yú cǐ, wáng shì ér jì bēi yǐ, zhōu zhī zǐ sūn rì shī qí xù. fū xǔ, dà yuè zhī yìn yě. tiān ér jì yàn zhōu dé yǐ, wú qí néng yǔ xǔ zhēng hū? jūn zǐ wèi zhèng zhuāng gōng yú shì hū yǒu lǐ. lǐ, jīng guó jiā, dìng shè jì, xù mín rén, lì hòu sì zhě yě. xǔ, wú xíng ér fá zhī, fú ér shě zhī, dù dé ér chù zhī, liàng lì ér xíng zhī, xiàng shí ér dòng, wú lèi hòu rén, kě wèi zhī lǐ yǐ. xù mín rén yī zuò: xù rén mín

《郑庄公戒饬守臣》的注译文
  • 译文
      鲁隐公十一年秋天七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。初一这一天,三国的军队逼近许国城下。颍考叔举着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,子都(郑大夫,公孙阏)从下面射他,颍考叔跌下来死了。瑕叔盈又举起蝥弧爬上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“我们国君登城啦!”郑国的军队全部登上城墙。初三这一天,便攻入许国。许庄公逃到卫国去了。齐侯要把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“您说许国不交纳贡物,又不履行诸侯的职责,所以跟随您讨伐它。现在许国已经受到应有的惩罚了,虽然您有命令,我也不敢参与这事的。”于是就把许国给了郑庄公。
      郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“上天降祸给许国,鬼神也不满意许君,所以借我的手来惩罚他,我有少数的几个同姓臣子,尚且不能同心协力,哪里还敢拿打败许国作为自己的功劳呢?我有个弟弟(共叔段),还不能和睦相处,致使他到处流浪,在四方奔走寄食,又怎么能长久占有许国呢?你侍奉许叔安抚这里的百姓,我将派公孙获来帮助你。如果我能得到善终而长眠于地下,上天施恩,懊悔前日对许的降祸,难道许公就不能再来掌管他的国家?只是我们郑国请求时,希望相亲相近像老亲家一样,能屈尊降贵答应我们。
      千万不要助长他族,使他族逼近、居住在这里,来和我郑国争夺这地方。如果那样,我的子孙连自己挽救郑国自己的危亡都无暇照顾,又怎能祭祀许国的山川呢?我之所以让你住在这里,不单是为许国着想,也借以巩固我们郑国的边防啊。”
      于是又派公孙获驻扎在许国西部边境,对他说:“凡是你的器物钱财,不要放在许国。我死了,你就马上离开许国!先君是新近在这里建成都邑,眼看周王室的地位权力一天天衰微,周的子孙也一天天的失掉所继承的祖先功业。许国是太岳后代。上天既然厌弃周朝的气运了,我们是周的子孙,怎么能和许国相争呢?”
      君子认为:“郑庄公在这件事上是符合礼制的。礼制,是可以治理国家,稳定政权,安抚百姓,并有利于后世子孙的。许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,估量自己的实力去行事,看清形势而后行动,不连累后人,可以说是知礼了。”
《郑庄公戒饬守臣》的注释
  • 注释
    公︰鲁隠公。齐侯︰齐僖公。郑伯︰郑庄公。
    许︰国名,在今河南许昌县。
    傅:同附,靠近。蝥弧︰旗名。
    子都︰郑国大夫。子都与颍考叔有争车之怨,故射之以报怨。
    瑕叔盈︰郑国大夫。
    共︰同“供”。
    百里︰许国大夫。
    许叔︰许庄公之弟。
    父兄:父老兄弟。指同姓臣子。共亿:相安无事。
    吾子:二人谈话时对对方的敬称。
    获︰指郑国大夫公孙获。
    昏媾︰昏通婚,婚姻;结亲。
    禋祀︰祭天神之礼。
    圉︰边境。
    亟:急切。
    而︰代词,你;你的。
    贿︰货财。金玉称货,布帛称贿。
    乃︰汝;你。
    序︰同“绪”,前人的功业。
    大岳︰传说尧舜时的四方部落首领。
    胤︰后嗣。
    经︰治理。
《郑庄公戒饬守臣》的评析
  • 译文
      鲁隐公十一年秋天七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。初一这一天,三国的军队逼近许国城下。颍考叔举着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,子都(郑大夫,公孙阏)从下面射他,颍考叔跌下来死了。瑕叔盈又举起蝥弧爬上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“我们国君登城啦!”郑国的军队全部登上城墙。初三这一天,便攻入许国。许庄公逃到卫国去了。齐侯要把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“您说许国不交纳贡物,又不履行诸侯的职责,所以跟随您讨伐它。现在许国已经受到应有的惩罚了,虽然您有命令,我也不敢参与这事的。”于是就把许国给了郑庄公。
      郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“上天降祸给许国,鬼神也不满意许君,所以借我的手来惩罚他,我有少数的几个同姓臣子,尚且不能同心协力,哪里还敢拿打败许国作为自己的功劳呢?我有个弟弟(共叔段),还不能和睦相处,致使他到处流浪,在四方奔走寄食,又怎么能长久占有许国呢?你侍奉许叔安抚这里的百姓,我将派公孙获来帮助你。如果我能得到善终而长眠于地下,上天施恩,懊悔前日对许的降祸,难道许公就不能再来掌管他的国家?只是我们郑国请求时,希望相亲相近像老亲家一样,能屈尊降贵答应我们。
      千万不要助长他族,使他族逼近、居住在这里,来和我郑国争夺这地方。如果那样,我的子孙连自己挽救郑国自己的危亡都无暇照顾,又怎能祭祀许国的山川呢?我之所以让你住在这里,不单是为许国着想,也借以巩固我们郑国的边防啊。”
      于是又派公孙获驻扎在许国西部边境,对他说:“凡是你的器物钱财,不要放在许国。我死了,你就马上离开许国!先君是新近在这里建成都邑,眼看周王室的地位权力一天天衰微,周的子孙也一天天的失掉所继承的祖先功业。许国是太岳后代。上天既然厌弃周朝的气运了,我们是周的子孙,怎么能和许国相争呢?”
      君子认为:“郑庄公在这件事上是符合礼制的。礼制,是可以治理国家,稳定政权,安抚百姓,并有利于后世子孙的。许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,估量自己的实力去行事,看清形势而后行动,不连累后人,可以说是知礼了。”

    注释
    公︰鲁隠公。齐侯︰齐僖公。郑伯︰郑庄公。
    许︰国名,在今河南许昌县。
    傅:同附,靠近。蝥弧︰旗名。
    子都︰郑国大夫。子都与颍考叔有争车之怨,故射之以报怨。
    瑕叔盈︰郑国大夫。
    共︰同“供”。
    百里︰许国大夫。
    许叔︰许庄公之弟。
    父兄:父老兄弟。指同姓臣子。共亿:相安无事。
    吾子:二人谈话时对对方的敬称。
    获︰指郑国大夫公孙获。
    昏媾︰昏通婚,婚姻;结亲。
    禋祀︰祭天神之礼。
    圉︰边境。
    亟:急切。
    而︰代词,你;你的。
    贿︰货财。金玉称货,布帛称贿。
    乃︰汝;你。
    序︰同“绪”,前人的功业。
    大岳︰传说尧舜时的四方部落首领。
    胤︰后嗣。
    经︰治理。

古诗大全工具简介

古诗大全网站主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部